黄道带的补偿
Or Or C名人
找出十二生肖的兼容性
纽约时报更正:地狱不是早餐的其他人
其他

纽约时报国际周刊更正了萨特的一句废话
这 纽约时报国际周刊 ,一份 8 到 12 页的增刊刊登在世界各地的报纸上,本周早些时候发表了这一更正:
本月早些时候,一篇关于内向者和外向者的 Lens 专栏错误地引用了法国哲学家让-保罗·萨特的话。正确的引用是“地狱是其他人”,而不是“地狱是早餐时的其他人”。
-
- 纽约时报国际周刊更正了萨特的一句废话。
虽然网上没有,但我收到了台湾记者丹·布鲁姆(Dan Bloom)更正的印刷版照片。 (原来的、不正确的项目放在更正的左边。)
布鲁姆是一位目光敏锐的读者,他上周发现了萨特的错误引用并要求更正。 (Poynter 的 Andrew Beaujon 之前曾写过这句话,它已经有了自己的生命。)
此后,布鲁姆写了几篇文章和博客文章,讲述这种错误引用是如何传播开来的。 这是他为 The Wrap 写的 :
这就是互联网时代的运作方式。
波士顿的一位诙谐作家于 2003 年在《大西洋月刊》在线发表的一篇关于内向者和外向者的文章中编造了已故让-保罗·萨特的假名言,而将近 10 年后,假名言——“其他人下地狱早餐时”——在博客、电子邮件和真正的网站上仍然很受欢迎。
很少有人会费心去检查这句话是否正确,因为萨特的名剧《无处可逃》中的正确语录实际上是“他人就是地狱”。萨特用法语写成“L'enfer, c'est les autres”。
有问题的作者是乔纳森·劳赫,他在一篇关于内向者和外向者的文章中开玩笑地改变了萨特的名言。盛开 笔记 Rauch 的引述在 这篇最近的赫芬顿邮报博客文章 关于人格类型,布鲁姆认为《泰晤士报》的作者在论文中使用了不正确的引述,他对此进行了咨询。