黄道带的补偿
Or Or C名人

找出十二生肖的兼容性

强调准确性

其他

我希望我的名字拼写正确。人们通常会这样做。尤其是当他们的名字出现在报纸上时。很久以前,早在 20 世纪,我记得有一条评论是这样的:只要你把我的名字拼错,我不在乎你写什么关于我的。


事实上,我认为正确拼写某人的姓名具有道德含义。毕竟,道德新闻的一个基本要素涉及准确性。拼错某人的名字会导致不准确。因此,故意拼错某人姓名的报纸会发布不准确的信息,并可能被视为不道德的。


很简单,对吧?好吧,也许并不像看起来那么简单。至少在我的名字或其他人喜欢的时候不是这样。你看,我的姓需要一个重音符号才能正确拼写。



注意第二个“o”上的短斜线。它也被称为 变音符号 .没有那个标记,我就变成了一个标点符号,或者是肠道的一部分:一个冒号。这不仅是一个不准确的拼写,有些人甚至可能对此嗤之以鼻,不管莎士比亚怎么说“一朵其他名字的玫瑰……”


此外,这是我的名字。正如艾伦·西格尔(Allan Siegal)的编辑, 纽约时报 ,当我无意中拼错了他的姓氏时,给我发了一封电子邮件:“这是一件可怜的事情,但我自己的。”


事实上,名字很重要。正确拼写单词很重要。


那么是什么促使我现在提出这个问题呢?毕竟,我一生都在与我的名字进行拼写/准确性之战。无论何时何地,我都尽量确保我的署名在第二个“o”之上有重音符号。


最近有一位记者问了我类似的情况,重新点燃了我对这个话题的兴趣。在一个层面上,这是一件相对简单的事情——名字中字母上方的简单标记。事实上,这是一个多方面的问题:道德、多样性、准确性、技术、一致性和传统。

为了寻求答案,我首先求助于我之前咨询过的几个词匠: 规范戈德斯坦 ,美联社的样式书编辑,以及 约翰·麦金太尔 ,复印台的 AME 在 太阳 在巴尔的摩和总统 美国文案编辑协会 .


我问他们两个关于重音符号的使用,以及其他变音符号,如 重音标记 , 元音变音 等,以及他们对管理其使用的标准的看法。

麦金太尔的回答迅速而简洁:“一团糟。”他在电话采访中解释说,重音符号的使用带来了许多挑战。它们包括通过有线服务传输此类标记,通过各种新闻编辑室计算机系统显示它们,以及它们需要已经负担过重的复印台进行特殊处理。使用重音符号也代表着变化,在包括新闻编辑室在内的大多数机构中,这是一种不受欢迎的力量。

“新闻编辑室里的人非常抗拒改变,”他说。 “我们处理重音符号的方式会产生更大的阻力。他们的态度是:‘我们不喜欢改变,我们不会为你破例。’”


Goldstein 给我发电子邮件说,美联社在其通用线路上不使用变音符号,尽管它的一些世界线路使用,特别是在拉丁美洲。


“我们不使用重音符号,因为它们会导致某些报纸计算机出现乱码。 (我们将它们归类为“非传输符号”。),他在给我的初始电子邮件中写道。


纽约时报 他补充说,样式书指出“重音符号用于法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语和德语单词和名称。”他说过 ” 时代 风格要求六分: 尖锐的口音 , 这 重音 , 这 抑扬顿挫 , 这 雪松 , 这 重音标记 , 和 元音变音 。”


他还提到了 Jesse Wegman 的一篇文章,该文章为 复制编辑器 , 标题为“重音符号”。 他指出,这个故事对文案编辑进行了调查,发现“最重要的一件事:文案编辑花费了大量时间来考虑变音符号,因为没有一个普遍接受的使用标准。”

对位:“英语不是变音符号的语言,我们正在用英语写作。”
——作者比尔·沃尔什

比尔·沃尔什(Bill Walsh),《陷入逗号:一个顽固的关于印刷中可能出错的许多事情的指南——以及如何避免这些事情》一书的作者,以及美国国家办公室的文案编辑 华盛顿邮报 , 回复了我对这个问题的询问,给我发电子邮件说“任何试图使用重音符号的报纸都注定会出现不一致,除非它不使用电报。”


他认为,由于有线服务不使用此类符号,因此文案编辑需要追踪可能使用的每个名称,并询问是否需要。 “显然,这是不可能的,”他写道。


“与之相对的是,我们至少应该尽最大努力做到正确,”他补充道。 “但我不认为这是正确的问题。英语不是变音符号的语言,我们正在用英语写作。”


Walsh 指出,这代表了他的个人观点,并且 华盛顿邮报 确实使用了一些变音符号。如果论文可以验证一个名字需要一个波浪号,它就会使用它。但这是因为有人认为,波浪号、an ñ 和 n 在西班牙语中是不同的字母。 “……省略波浪号是拼写错误——比省略重音符号或重音符号更严重的错误,”他写道。


显然,我不同意这是一个不太严重的错误。但是在这种情况下,我确实有个人偏见,因为我认为任何希望他或她的名字拼写正确的人都会。然而,我对 Walsh 和其他文案编辑提出的担忧表示同情。作为报纸的语言守门人和副本的准确性,他们认真对待自己的角色。他们应该。


Clark P. Stevens,Copy Desks 高级编辑 洛杉矶时报, 表达了类似的担忧,并承认与此问题相关的个人因素。 “最令人不安的方面(关于重音符号)归结为名称。因为名字被认为是这样 神圣的,”他在电话采访中说。


他补充说,有些人甚至可能不知道他们的名字是否需要重音符号,而且许多拉丁裔甚至可能不会在这里使用它们。史蒂文斯说:“我怀疑,随着我们(走)这条线,我们可能会采取一些妥协措施,可能会在所有专有名称上打上标记,但我不确定我们会这样做。”


一致性因素困扰着史蒂文斯,就像我联系的其他文案编辑一样。事实上,当史蒂文斯查看 Poynter Online 时,他发现虽然我的署名中出现了一个重音符号,但我的名字并没有始终包含网站上其他地方的重音符号。是风格问题吗?困惑?电脑驱动?


“这无关紧要吗?它是否对您或更重要的是对读者有误解?”他在一封电子邮件中写信给我,试图详细说明文案编辑在这个问题上面临的困难。


再次,我很欣赏与此相关的复杂性 堂吉诃德式的 我正在冒险。但也许这是很自然的,因为我的曾祖父母来自同一个国家,作家米格尔·德·塞万提斯派唐吉诃德(西班牙语中的吉诃德)出去玩风车。 (如果我的高中荣誉西班牙语老师正在阅读这篇文章,他可能会通过电子邮件向我发送他必须向我提出多少挑战才能将口音标记放在正确的位置。)


所以让我建议:如果有人要求他或她的名字拼写正确——这意味着使用可以验证的变音符号——然后使用它。


沃尔什在“陷入逗号”中解决了另一个语言问题:这个词的使用, 同性恋 . “是的,拨款 同性恋 同性恋确实剥夺了我们一个完美的同义词 快乐的,” 他写。 “但后一种用法——坦率地说,这种抱怨越来越累了。新用法?它在这里。这很奇怪。习惯它。”


我想对重音符号使用相同的论点。我们这些有这样名字的人在这里。习惯我们。


在后续的电子邮件中,美联社的戈德斯坦指出:“我自己的感觉是,重音符号的使用将会增加——但速度缓慢——在所有出版物中,包括日报,因为 (1) 技术消除了身体上的困难(我的键盘上没有许多标准重音符号的键); (2) 语言继续吸收国际词汇,它们变得更加为主流所熟悉。”


最后,这个话题让我回顾了 Robert McCrum、William Cran 和 Robert MacNeil 的“英语故事”。这本书展示了英语如何成为一种不断发展的语言,它欢迎新词的移民,就像这个国家欢迎(或试图欢迎)新移民一样。


这本书包含了 H.L. Mencken 在 1919 年在“美国语言”中所写的内容,我们所有关心语言的人可能都想记住这些内容:


“一种活的语言就像一个人不断地遭受小出血的折磨,它最需要的是不断地交换来自其他语言的新鲜血液。大门升起的那一天,它就开始消亡的那一天。”